Draco dormiens nunquam titillandus
• Случай сегодня на немецком. Нужно было прочитать задание и придумать для человека совет. У меня попалась карточка с пожилой тетенькой, которая одинока после смерти мужа и знакомых/семьи/друзей у нее нет. Я ей советую общаться с соседями. И до этого посмотрела глагол "общаться" в словаре, тк хотелось новое слово использовать. Говорю ситуацию, этот глагол и препод такой, нет, не надо это слово! Я такая почему? О_о А он - это общаться в сексуальном и телесном плане.

• Или вот еще случай со знакомой: "Помнится, у нас был похожий случай на испанском с шарами для свадьбы, которые в буквальном переводе оказались сиськами :lol:
Препод тогда нас не остановил, а дослушал, поржал, переспросил, снова поржал и только потом объяснил"

И к чему я это все? Будьте внимательны и осторожны! Я уже довольно давно учу иностранные языки и вроде знаю все об особенностях изучения новых слов, но все равно иногда случаются проколы. Будьте умнее, всегда смотрите не просто перевод новой для себя лексики, но и контекст, в котором она употребляется в оригинале. Да и одноязычный толковый словарь словарь всегда пригодится, тк в русском определенные нюансы иногда не указываются. А то предложите еще кому-нибудь пообщаться телесно :lol:

@темы: своё, интересные наблюдения, языки, учеба